A Bíblia, somente a Bíblia e nada, senão a Bíblia é a Palavra de Deus, nossa única regra de fé e de prática. Esse foi um lema da Reforma. O Sola Scriptura é também o Tota Scriptura. Amamos a Bíblia como Palavra de Deus. Vejam a história das traduções da Bíblia para as várias línguas dos povos.
Encerrado o Cânon, nenhum livro a mais foi produzido ou incluído na Bíblia, mas as Escrituras existiam apenas nas línguas originais, hebraico, aramaico e grego, portanto, fora do alcance da maioria dos cristãos e do povo em geral. Foi no século IV d.C. que Jerônimo traduziu a Bíblia dos originais para o latim, por ser a língua oficial usada pela igreja romana na ocasião. Mesmo assim era de pouco acesso ao povo em geral. Em 1229 a igreja de Roma proibiu a leitura da Bíblia, e ainda mais encurtou o acesso do povo às Escrituras, apesar de ser o Livro Sagrado, a Palavra de Deus dirigida aos homens. Mesmo assim,a Bíblia nunca deixou de ser o Livro mais relevante da humanidade.
Em 1450 quando Guttenberg inventou a imprensa a Bíblia foi o primeiro livro impresso por ele. A versão era a Vulgata, única autorizada pela igreja de Roma, que perdurou até o século XVIII com esta exclusividade.
Quando eclodiu a Reforma Protestante em 1517, o primeiro trabalho do Reformador Martinho Lutero foi traduzir a Bíblia para o alemão, em linguagem acessível, no sentido de devolver a Bíblia ao povo comum. Ele publicou o Novo Testamento em 1522 e o Antigo Testamento em 1535. A alfabetização ganhou grande avanço sob a influência da Bíblia. Todos queriam ler as Escrituras e para isto tinham que aprender a ler.
Mais tarde, o Rei da Inglaterra James I encomendou uma tradução das Escrituras em sua língua que foi publicada em 1611, e chamada de Bíblia King James, que é tida como a pedra fundamental do Inglês moderno e ela é popular nos países de fala inglesa até hoje. Esta versão foi paralela à obra de Shakespeare.
A Bíblia em português foi traduzida dos originais pelo lusitano João Ferreira de Almeida, uma versão protestante, sem interferência da tradição e dos dogmas da igreja de Roma. Esta versão em português finalizou o Novo Testamento em 1645. João Ferreira morreu em 1691 quando ainda produzia a tradução do Antigo Testamento que veio a ser concluído por um holandês. Sob a influência dos ideais da Reforma Protestante, cujo objetivo era levar a Bíblia a todas as línguas e culturas, pois somente ela é a Palavra de Deus.
As missões modernas com o Inglês William Carey no começo século XIX, cuidou de levar a Bíblia aos povos do oriente e traduziu a Bíblia para os seus idiomas e dialetos, como o bengali, o sânscrito e marati, na Índia. Em 1887 elas ganharam as versões em coreano e japonês.
As missões Protestantes cuidaram de traduzir a Bíblia para as línguas mais influentes do mundo, alcançando o maior número possível de habitantes do planeta, e assim, popularizou a leitura das Escrituras. De acordo com a Sociedade Bíblica do Brasil, só o nosso país distribui por ano cerca de 6,7 milhões de exemplares da Bíblia impressa, fora os aplicativos para celulares e tablets.
A Bíblia é a Palavra de Deus. Leia a Bíblia. Ela ainda hoje, com toda a perseguição, é o livro mais lido e distribuído do mundo. Se você não tiver uma Bíblia para ler passe na secretaria igreja Presbiteriana, “do Relógio” que lhe daremos uma de graça. Esse é o Livro dos Livros. Temos prazer em distribuí-lo e de estudá-lo. Deus nos fala através da leitura deste Livro. Sola Scriptura. A Reforma trouxe a Bíblia de volta ao povo.